31 enero, 2008

El Latín, machista y "lastre" para la lengua española.

Buenas.

Estaba yo escribiendo hoy un artículo sobre los PodCast, y me encuentro en Barrapunto esto que podeis leer aquí.

Eso viene a colación de este otro artículo. El caso es que un grupo feminista (La Plataforma Andaluza de Apoyo al Lobby Europeo de Mujeres) ha sacado otra camapaña para la "erradicación del lenguaje sexista", con iniciativas como cambiar "seminario" por "feminario", "mujer" por "marida" y otras ocurrencias. Sólo que esta vez, además, han cargado contra la Lengua Latina.

Por si no quereis leerlo, os comento algunas de las lindezas que se dicen.

A saber:

  • "demandó ayer públicamente que en el uso del castellano no se sigan los patrones del latín, lengua muerta de la que deriva el idioma de los españoles, ya que la considera machista en muchos de su términos".
  • Para ellas, «el lenguaje está construido desde un sistema social patriarcal y, por tanto, injusto y desequilibrado», de modo que no es válido «recurrir a que es correcto gramaticalmente, o que no lo es», apoyándose para ello en «los patrones que marcan lenguas clásicas como el latín.
  • Según la jóvena Lourdes Pastor, el latín se forjó en una «época en la que las mujeres éramos tratadas como esclavas y eran los hombres los que decidían y concentraban todo el poder», de manera que, para muchos términos, el latín «nos supone un lastre, ya que validamos nuestra sociedad mirando siempre a un pasado en el que no se ha tenido en cuenta a más de la mitad de la humanidad, que somos las mujeres".
  • Amparándose en la Ley de Igualdad promovida por el PSOE, en cuanto al lenguaje piden que «a través de inspecciones que sancionen aquellas actuaciones que no se atengan a la Ley, de la misma manera que se sanciona a la ciudadanía por aparcar mal un coche».
Como filóloga clásica que espero ser oficialmente en unos meses tengo algo que decir. Afirmar que el Latín es una lengua machista es un despropósito tal como decir que el Inglés es una lengua totalmente neutra. Todas las lenguas tienen expresiones sexistas, xenófobas y humillantes para con los animales, los hombres y las mujeres. Todas. Si decidimos no volver a usarlas, yo me apunto. A lo que no me apunto es a culpar de mis males a culturas pasadas. A tirar balones fuera.

Si la sociedad Latina era machista y lo llevamos como lastre, por ejemplo, en el derecho, que se cambie el derecho, no la lengua. Pero a mí me parece que lo que hay que cambiar es esta sociedad. Tenemos las leyes que nos ponemos, por no decir las que nos merecemos. Que dejen en paz a los romanos, que en esta sociedad ahora vivimos nosotros. Con esas declaraciones sólo se denigra una cultura a la que debemos mucho de lo bueno que ahora somos. Mucho de lo que sabemos. Que se ataque el centro de la cuestión actual del machismo, que ya no reside en el Latín, y se deje de poner etiquetas negativas a lo que algunos cuidamos con nuestro trabajo.

El Latín no marca más patrones que la gramática latina para el Latín. Quien no sabe Latín, habla igual de bien el Castellano. Que no mezclen cosas. Si son ignorantes, que no nos hagan tragar a los demás con su osada ignorancia.

Sobre la R.A.E. que cada uno tenga la opinión que quiera. Yo, desde luego, no escribiré güisqui de manera seria, sino para burlarme de semajante palabro. No soy más "joven", ni más mujer porque la R.A.E. apruebe "jóvena". Eso sí, si vamos a ser más igualitas a los hombres porque ese término aparezca en el D.R.A.E., vamos a tener también que comulgar con la "ley de economía lingüística" que justifica "hombre" como varón y nombre de la especie humana, cosa de la que también se quejan.

Y lo de las multas por usar un lenguaje sexista, mejor ni lo comento...

Su lema dice "seamos coherentes". Bien, pues sean coherentes. Hablan de lenguaje SEXISTA, pero sólo ponen ejemplos de lenguaje machista. ¿A los hombres no se les denigra al hablar, y con un montón de tópicos? Esas expresiones son fruto de los hablantes (ejem, y las ¿hablantas?) que las idean y las siguen usando. Nadie puede poner barreras al campo. Si quieren cambiar la lengua, la solución no es multar por usarla, sino cambiar el tipo de sociedad que la crea constantemente.
También pueden quitar los símbolos femenino/masculino que penden sobre las frases "sexistas": el símbolo masculino es un escudo con la punta de una lanza asomando por arriba, y el femenino un espejo con su empuñadura hacia abajo. Machista donde lo haya, oiga, sin duda. Sean coherentes.

También me gustaría decir que creo que este es el tipo de cosas de las que se debería encargar la SEEC, y dejarse de riñas por las elecciones y las frusilerías. En ataques como estos se nos tiene que oír a los clásicos. Con educación, pero juntos y alto.

Como persona, y mujer más en concreto, diré que con este tipo de campañas sólo se consigue que buena parte de los hombres nos mire medio con pena, medio riéndose. No se puede aspirar a la igualdad por las malas. Yo, cuando me he sentido atacada por mi condición de fémina (pocas veces, por cierto) le he dado sopas con honda a quien se ha atrevido. Eso sí, sin darle mayor importancia. Si nos ponemos a patalear, nos hacen chinchar el doble. Que se hagan campañas contra la prostitución ilegal, la trata de blancas, el abuso a mujeres, la violencia de género etc. me parece muy natural y aplaudible, ese es centro del problema, pero por el método de la lengua no vamos a ningún sitio.

Y no voy a hablar de lo que me parece la igualdad entre hombres y mujeres, porque se me hace todo una patraña. No quiero ser igual que un hombre. Dios me libre, con todos mis respetos, de buscar la igualdad radical que buscan estos grupos. Eso es imitación, y para mí risible, por cierto. Pero ese es otro tema que aquí no cabe.

Sólo mencionar unas palabras de Agustín García Calvo a la mujer: "... No hacerte un Hombre (ni Ejecutiva, ni Ama de Casa, ni Liberada, ni Feminista), no imitar para nada al Sexo Dominante, para no sostener y confirmar el Dominio, la mentira y la desgracia de la Historia que el Hombre de Dios ha fabricado..."



(P.D. "Los hombres que han inventado y perfeccionado la escritura han sido grandes lingüistas"-Meillet- ¿La escritura es también cosa de hombres? ¿Buscamos también una escritura paritaria ?).



Agustín García Clavo, "De mujeres y de hombres" ed. Lucina, Madrid 1999, pág 99.
G. Mounin, "Historia de la Lingüística", Gredos, 1974 ver. esp., VI, I.

03 enero, 2008

"Dioses micénicos documentados en Lineal B"

Buenas.

Este es un artículo que aparece en los foros de Rea escrito por Jose Ángel (Dodecaedro) y por mí (Lang) hace unos meses.

Aprovecho para hacer un pequeño homenaje a todos los aficionados a esto de la Mitología y la Historia Antigua (y con aficionados me refiero a gente que no tiene un título universitario que certifique oficialmente su tiempo de dedicación y estudio): los que abren foros y los administran, a los que exponen sus dudas y a quienes las resuelven, a todos los que tienen pasión por la mitología, o por la cultura antigua, por la religión o por lo que sea, los que escriben artículos, trabajos, etc. Me alegra tanto interés, y me anima. Es una lástima que, sin embargo, en las aulas de Filología Clásica estemos tan solitos. Pero a veces lo comprendo, y no voy a hablar ahora de ese tema.

Y de paso querría darle las gracias a Jose por haber contado conmigo para echarle una manita en este artículo (que era suyo), y por su paciencia y sus ganas de saberlo todo. ¡Menudo emperador hemos perdido en Roma sin Dode!. A ver si aprendemos muchos de los titulados-estirados con los que es imposible hacer equipo porque aquí parece que prima llegar primero y solo. Yo gané un montón de horas mirando lo que más me gusta, y un gran amigo. Pero eso en internet y en el tan criticado messenger, en el aula ni pensarlo.

Bueno, a lo que vamos. Os dejo el artículo.

Los textos que conocemos de los griegos micénicos (civilización que suele datarse entre los siglos XVII a.c. y XII a.c.) nos han llegado principalmente a través de tablillas de barro. Las tablillas son soportes de arcilla para la escritura que se encuentran con dos formas diferentes: una rectangular y otra “palmiforme”. Ambos tipos se construían sobre una estructura de “pajitas”. Este refuerzo era necesario porque las tablillas no se cocían para su conservación, sino que tan sólo se dejaban secar al sol.

Las tablillas se utilizan en los palacios centrales micénicos para la conservación por escrito de transacciones de productos, ganado o personas en el propio palacio o fuera de él. Aparecen envíos de ofrendas a templos de ciertos dioses, las raciones para los funcionarios de palacio, inventarios de tierras, de piezas de carros…
Una vez escritas las tablillas, se mantenían ordenadas en cestas de mimbre con etiquetas de arcilla durante un año. Después se mojaban y se les daba forma de nuevo según fueran siendo necesitadas para reescribirlas.
Tras el misterioso colapso de los centros de poder micénicos, los palacios, se produjeron incendios que cocieron las tablillas. Si no fuera por esto, probablemente hoy no tendríamos nada que estudiar. Las tablillas micénicas están escritas en lengua griega, en dialecto micénico. Pero no se utiliza aún el abecedario de época más tardía, el que todos conocemos, sino un silabario: el Lineal B. Cada símbolo no corresponde a un sonido, sino a una sílaba. Además tiene un repertorio de ideogramas y algunos logogramas.

Según se saca cada pieza de la tierra en las excavaciones, se numera y se intenta hacer encajar con otras piezas. Los epigrafistas se dedican a estudiar las tablillas y a pasar cada símbolo del silabario del texto al abecedario latino según una serie de normas para que los filólogos interpreten los textos.
Las primeras tablillas fueron encontradas en el año 1900 en Cnoso por Arthur Evans. Hubo que esperar hasta 1952 para que el arquitecto Michael Ventris, con ayuda de otros estudiosos, descubriera que el idioma usado en las tablillas era griego y descifrara parte de los símbolos. A día de hoy aún quedan sígnos cuyo significado desconocemos. Este silabario micénico está relacionado con el Lineal A (escritura de la cultura minóica cretense que permanece sin descifrar) con el que comparte símbolos.

El Lineal B pudo crearse por causa de las relaciones comerciales de Creta con los micénicos antes de que estos la conquistaran. Hay controversia sobre el momento en el que nació el lineal B, puesto que aunque todo apunta a que debió aparecer más tarde de comienzos del s. XVI a.C., reciéntemente ha aparecido cerca de Olimpia una inscripción que podría ser anterior a esa fecha.
Se han encontrado tablillas en Cnoso, Pilos , Tebas, Micenas, Tirinto y La Canea (Creta).
Dentro de los nombres de los dioses que aparecen en las tablillas podemos encontrar los siguientes, junto con las identificaciones con dioses o personajes posteriores propuestos por los eruditos:

Identificaciones probables

-Di-we y Di-wo = Zeus
-Po-se-da-o= Poseidón

-A-ta-na Po-ti-ni-ja= Señora de Atenas, Atenea.

-E-nu-wa-ri-jo= Enialio, dios guerrero que por el contexto en el que aparece podría ser distinto de Ares pero que en la Grecia post-micénica pasó a ser un epíteto de Ares.
-A-re= Ares

-E-ra= Hera

-Di-wo-nu-so= Dioniso

-A-te-mi-to, A-te-mi-te o A-ti-mi-te= Ártemis (con alguna duda)

-I-pe-me-de-ja = Ifimedea . Sin embargo en la Grecia post-micénica Ifimedea fue una mortal.
-E-re-u-ti-ja = Ilitía
-E-ri-nu = posiblemente Erinia


Identificaciones muy dudosas

-E-ma-a2 : Hermes (dudoso)
-A-pa-i-ti-jo: es muy dudoso , aunque algún autor apunta la posibilidad de que se le deba identificar con Hefesto (en el caso en que haya que pronunciar Haphaistios).
-Po-se-da-e-ja: correspondiente femenino de Poseidón, probablemente una consorte de Poseidón olvidada en la Grecia post-micénica. -Di-u-ja: correspondiente femenino de Zeus (habría que recordar que en el antiquísimo santuario de Dodona, la que aparecía como consorte de Zeus era Díone, que podría estar relacionada con ella) -Pa-ja-wo: dudoso . Algunos lo identifican con Apolo, puesto que Peán (sanador) es uno de sus epítetos. Pero hay que recordar que en la Ilíada aparece un dios encargado de curar las heridas de los dioses , independiente, llamado Peán o Peón.
-Pe-ro-ne: palabra incompleta que podría ser A-pe-ro-ne, y si hubiera que pronunciarla en forma parecida a Apellonei, podría corresponder a Apolo.

-Pe-re-sa2 : algún autor cree en la posibilidad de identificarla con Perséfone

-Ma-ka : se suele interpretar como madre tierra, lo que la relacionaría tal vez con Gea o Deméter.
-Ko-wa: posiblemente Coré. (Sea Perséfone, sea otra diosa distinta.) (En las tablillas va junta con la anterior).
No identificadas con ninguna divinidad posterior

-Qe-ra-si-ja: una diosa de las fieras de posible origen cretense.
-Da-pu2-ri-to-jo Po-ti-ni-ja: señora del laberinto (en Cnoso). Se multiplican las conjeturas con respecto a si debería ser identificada con personajes posteriores como Ariadna, Atenea o Afrodita.
-Di-ri-mi-jo Di-wo I-je-we: Drimio, hijo de Zeus. No hay datos para identificar este nombre divino con alguno de los posteriores hijos de Zeus. -A-ne-mo I-je-re-ja: una diosa de los vientos
-Do-po-ta: se encuentra en un contexto de ofrendas a dioses y recuerda al clásico "despotes" que significa señor, amo, pero ni es seguro ni se puede decir más.

-Ti-ri-se-ro-e: parece significar "tres héroes".

-Ma-te-re Te-i-ja: el significado es "madre divina".

-Si-to Po-ti-ni-ja: la señora del grano

-Po-ti-ni-ja I-qe-ja : la señora de los caballos
-Pi-pi-tu-na
-Ma-na-sa
-U-po-jo Po-ti-ni-ja.

*Ed. 14-I-08 Pa-ja-wo por **pa-wa-jo y Ko-wa por **Ko-ma.

Bibliografía:

- Luis García Iglesias. "Los orígenes del pueblo griego". Madrid. Editorial Síntesis, 2000.
- Alberto Bernabé y Eugenio R. Luján. "Introducción al griego micénico". Zaragoza. Universidad de Zaragoza, 2006.
- José Carlos Bermejo Barrera. "El mundo del Egeo en el segundo milenio". Madrid. Editorial Akal, 1988.
- Martin S. Ruipérez-J.L.Melena. "Los griegos micénicos". Madrid,1990.
- J. Chadwick. "El mundo Micénico". Madrid.1977.
- Francisco Aura Jorro. "Diccionario griego-español Anejo II, Diccionario Micénico" , CSIC, Madrid, ISBN 84-00-06129-2.

Widget Settings